Emprunts sémantiques (Liste non exhaustive)
Il s’agit ici de simples (dé)calques de mots anglais, tous d’origine française, rapatriés d’outre-Manche sur le continent et appelés communément EMPRUNTS SEMANTIQUES, mais que j’appellerai simplement des REEMPRUNTS d’anciens mots français qui se sont dévoyés, s’étant dotés d’un sens supplémentaire dans les Iles britanniques. Ils sont presque impossibles à repérer, même par le plus futé des futés… et par la plupart des gens de plumes et de lettres, dont les journalistes, les écrivains, etc.
A vos marques…
Pour vous aider à comprendre le déroulé de l’inventaire qui suit :
1)Le réemprunt 2) Le mot anglais incriminé 3) les différentes acceptions (équivalents) possibles du réemprunt en français usuel 4) Autres détails (historiques, étymologiques, remarques)
Achèvement (achievement) > action de finir, d’achever quelque chose
- Attention au glissement de sens où ce mot prend le sens anglais de réussite, accomplissement, succès
- Du latin ad-dicere > adjuger à, donner à, dire à > avec pour participe passé « addictus »
- Du latin « addictio », « addictio(nem) »
- A l’époque romaine, le débiteur insolvable était donné à, dit à (ad-dictus) adjugé à, soumis à son créancier, lequel avait tous les droits sur lui, le privant de toute liberté. Donc l’addition est bien un esclavage, une dépendance à qc
- Attention au glissement de sens de ce terme (sous l’influence de l’américain)
- « Air conditionné » signifie « conditionnement au moyen d’air »
Alternative (alternative) > solution de rechange ; choix ; possibilité ; éventualité ; parallèles (médecines)
- Attention au glissement de sens, l’alternative étant en français une situation offrant deux solutions
Approcher (quelqu’un) (to approach somebody) > s’adresser à quelqu’un ; parler à quelqu’un ; aborder quelqu’un
- Attention à ce glissement de sens regrettable
- Regrettable glissement sémantique vers l’anglais supposer, présumer
- Repris actuellement à l’anglais avec l’acception d’hypothèse, de conjecture, de supposition, postulat etc.
- Attractif = qui a les propriétés d’attirer, comme l’aimant (par exemple) ; magnétique
- Dévoiement par l’anglais vers les sens de spectateur, public, salle, auditoire ; public, assistance
- Remarque. Audience a eu jadis aussi le sens de auditoire
- Du latin « audire », écouter
- Fâcheux glissement de sens > En français, « l’auditeur » écoute ou assiste à un cours, etc.
Basé sur (based on) > fondé sur ; qui se fonde sur ; qui repose sur ;
Basique (basic) > élémentaire ; fondamental ; de base ; primitif ; primaire ;
- Basique = qui a les propriétés d’une base, utilisé en chimie (sel basique, et en minéralogie (roche basique)
Briefer (to brief) > mettre au courant ; tenir informé ; donner des instructions, des consignes, des directives ; faire le point ; passer en revue, etc.
Challenge (challenge) > défi (italien sfida) risque ; enjeu ; coupe ; épreuve ; trophée ; gageure ; concours ; trophée, compétition ; duel (sportif), etc. (suivant le contexte)
- Du verbe latin « calumnia (accusation, chicane), du verbe calumniari » > chalongier, chalengier = attaquer, poursuivre en justice
- En ancien français, calonge, chalenge, etc. était donc une action en justice, une demande de réparation. Au fil du temps, il prit le sens de provocation, duel, défi. Il s’imposa sous la forme de défi, en français, et disparut de la circulation. Les Anglais l’ayant déjà emprunté très tôt, il continua son évolution outre-Manche et nous revint avec les sens que nous lui connaissons aujourd’hui.
- Ce mot est bien français, prononçons-le tel quel : revenons à la forme originelle
- Challenge et calomnie, dérivés tous deux de « calumnia », sont des doublets
- Glissement de sens : un champ n’est pas une ligne ou une formule à remplir comme dans l’acception anglaise
- Glissement de sens
- Attention, ici, glissement vers le sens anglais de « traumatiser ou « commotionner », à éviter
Compliant (compliant) > accommodant ; docile ; obéissant ; qui se plie à, se conforme à… ; conciliant, etc.
Compliance (compliance) > conformité ; complaisance ; souplesse ; « subordination » ; mise en conformité ; qualité de ce qui est conforme, etc.
- A éviter absolument
Concerner (to concern) > toucher ; regarder (ça me regarde) ; intéresser
- Grossier emprunt à l’anglais qui prend le sens d’inquiéter, soucier, préoccuper, etc.
- En français usuel, « conclusif » signifie seulement : qui marque la conclusion d’un raisonnement, d’un argument, d’un discours. Aussi, accord « conclusif », en musique
- La conjonction « donc » est une conjonction « conclusive »
- Glissement sémantique ridicule dans ce cas-ci
- Glissement de sens vers les notions anglaises de régulier, constant, cohérent, conséquent
- Tout ça manque de consistance, n’est-ce pas !!!
- Dans l’acception anglaise > agrégé, fusionné (comptes, ch. d’affaires, bilan)
Contrôle (control) > vérification ; examen ; frein ; stabilisation ; régulation, etc. (emploi suivant le contexte, bien évidemment)
- Ici, glissement de sens évident
Contrôler (to control) > maîtriser ; réguler ; juguler ; freiner, etc. (emploi suivant le contexte)
Convention (démocrate, etc.) > congrès ; assemblée > Glissement de sens dû à l’anglo-américain
Conventionnel (conventional) > classique En matière d’armement (ni nucléaire, ni biologique, ni chimique) Glissement de sens ridicule ici
- Conventionnel, en français usuel = qui résulte d’une convention, d’un accord
Convivial (convivial) > ergonomique (ordinateur) ; d’usage facile (user-friendly), etc.
Coordinateur (coordinator) > coordonnateur
Corporation (corporation) > société ; entreprise, en français
- Glissement de sens Une corporation est association regroupant les membres d’une même profession
Crème glacée (ice cream) > glace (au lait ou à la crème)
Customisé (customized) > personnalisé ; à la carte ; sur mesure ; adapté à l’usage ; sur commande ; sur plan (maison), etc.
- du français « coutume »
Décade (decade) > décennie Décade signifie dix jours en français… et décennie signifie dix ans, en français
- Glissement de sens regrettable, « decade » signifiant 10 ans en anglais
- Décennie, du latin decem (dix) et annus, annum (année Décade, du latin decas, decadis….ou du grec dekas, dekados = période de dix jours
Dédié à (dedicated to) > réservé à ; consacré à ; voué à, etc.
Définitivement (definitely) > irrémédiablement ; une fois pour toutes ; irrévocablement, etc.
- En anglais : décidément, sans hésitation, assurément
- Un glissement de sens, ASSUREMENT
Département : Dans son acception anglaise > service ; division ; rayon, etc.
Déplacés (les) (displaced) > réfugiés ;
Dérégulation > déréglementation
Détecter (to detect) du latin “detegere” > éventer ; déceler ; découvrir ; deviner ; localiser ; pénétrer ; révéler ; repérer ;
Déterminé à (determined to) > décidé à, résolu à, etc. Glissement de sens
Dévasté (devastated) > détruit ; miné ; rasé ; ravagé
- Glissement de sens vers l’acception anglaise de : effondré, anéanti (personnes)
Développer (to develop) > mettre au point ; élaborer ; attraper (maladie), etc.
DIGITAL (digital) > numérique Digital < de l’anglais « digit » = chiffre
- le latin « digit » donne le français « doigt »
Disruptif (disruptive) > qui perturbe ; innovant ; » iconoclaste » ; créatif ; révolutionnaire, etc. Attention ! Mot employé à toutes les sauces aujourd’hui
- Diruptif, du latin « disruptivus, de disruptum < disrumpere, briser, rompre, cf. rumpere), casser, fragmenter
- Disruptif, déjà employé en français au 15-16èmes siècle dans le sens de briser, puis, au 18ème, en français également, adapté au jargon de l’électricité (isolant).
Domestique (domestic) > intérieur > vol intérieur
Drastique (drastic) > énergique ; draconien ; contraignant ; radical ; rigoureux ; sévère, etc.
Dupliquer (duplicate) > reproduire ; redoubler
Editorial (editorial) > mot complètement intégré
Efficience (efficiency) > efficacité ; rendement ; productivité
Efficient (efficient) > efficace ; opérant ; puissant ; agissant ; organisé ; productif ;
Eligible, être- (eligible) > qui donne droit à ; qui peut prétendre à… ; qui satisfait aux exigences, aux conditions pour…, etc.
- Mot dont se gargarisent les gens des médias, mais pas seulement…
- Dans l’acception anglaise > professeur honoraire
Entertainment (idem) > divertissement ; spectacle ;
ENTREPRENEUR (entrepreneur) > chef d’entreprise (construction, travaux publics) Attention, anglicisme dévié de son sens originel !
- Aujourd’hui, mot fourre-tout qui s’applique à n’importe qui et qui ne veut strictement rien dire
- En anglais, un entrepreneur (construction, etc.), dans son sens premier, se dit (building) contractor ; undertaker (entrepreneur de pompes funèbres)
- Le mot anglais « entrepreneur », au départ, était un brasseur d’affaire (businessman). C’est ce mot, avec cette nouvelle connotation, qui a dévalé sur le continent avec l’engouement que l’on connaît < du français entrepreneur
- Glissement de sens avec la connotation anglaise de: objet, élément d’une liste, contact, téléphone
Evidence (evidence) > certitude ; clarté ; flagrance ; réalité ; facilité, etc.
- Attention au glissement vers les sens de « preuve », faits ; indices, éléments, sous l’effet de l’anglais
Expérimenter (experience) > essayer ; tester ; mettre à l’essai, etc.
- Là où GB entend vivre quelque chose, éprouver, ressentir
- Glissement de sens : en français usuel, expertise signifie « étude », « estimation détaillée » d’un expert
Feuille de route (roadmap) > plan d’action, de développement de quelque chose ; stratégie
- Jusqu’à récemment= ordre de rejoindre, de mobilisation (militaire)
Flexible (flexible) > souple ; qui s’adapte ; adaptable ; fait preuve de souplesse ; accommodant, etc.
- Horaires flexibles=horaires aménagés
- Pour un fleurte (Michel Delpech) < du français « fleuretis »
- Pour une amourette (Leny Escudero) ?
Fondamentaux (fundamentals) > bases ; fondements ; éléments de base ; notions clés ; les essentiels ; les indispensables, etc.
Formel (formal) > rigide ; cérémonieux ; guindé (comportement), etc.
Futur (future) > avenir A l’avenir et non dans le futur
Générer (to generate) > provoquer ; entraîner ; susciter ; occasionner ; causer, créer, etc.
Global (global) > mondial ; planétaire ; universel ;
Globalisation (globalisation) > mondialisation ; cosmopolitisme ; internationalisation ; planétarisation, etc.
Ice cream (ice cream) > glace ; sorbet ; esquimau ; cornet ; glace à la crème, etc.
Icône (masc.) (icon) > idole ; symbole ; figure emblématique ;
Icone, féminin et sans accent (icon) > icone, en informatique
Impacter sur… (to impact on…) > influer sur ; influencer ; agir sur ; toucher ; marquer ; atteindre ; choquer ; heurter ; percuter ; imprégner, etc.
- Mot fourre-tout aujourd’hui
Implémenter (to implement) > appliquer ; mettre en place, en œuvre, sur pied ; implanter ; installer ; poser, etc.
Implémentation (implementation) > implantation ; installation ; pose ; mise en place ; mise en œuvre, etc.
Impulser (to impulse)> stimuler ; lancer ; promouvoir ; encourager ; promouvoir, etc.
Incapacitant (incapacitating) > paralysant ; étourdissant
Industrialisé (industrialized) > industriel
Informel (informal) > sans cérémonie ; simple ; sans façons ; à bâtons rompus ; officieux ; improvisé, etc.
Ingénieur du son (sound engeneer) > preneur de son ; technicien du son
Initialiser (to initialise) > formater (langage de l’informatique) ; remettre les compteurs à zéro ; être l’auteur de…
Intelligence (intelligence) > intelligence ; pensée ; jugement
- Subtil glissement de sens vers espionnage, espionnage économique (le Renseignement)
- Invasif, en français usuel, est un terme de médecine (traitement invasif) et s’applique aussi aux tumeurs pouvant se propager (tumeurs invasives)
- Du latin in-vadere (pénétrer) (dedans) d’où invasion…
- Tend à se répandre aujourd’hui
Initier (to initiate) > commencer ; entamer ; démarrer ; entreprendre ; lancer ; engager ; instaurer ; amorcer, etc. Regrettable glissement de sens
- En français, initier signifie « instruire ; faire accéder à une connaissance ; enseigner, etc.
- Initier se retrouve dans le verbe « commencer », du latin « cuminitiare » (cum-initiare)
Interviewer (to interview) > interroger; questioner; consulter, etc.
Juste (just) > exactement ; simplement ; vraiment ; spécialement ; tout juste ; absolument, etc.
- Attention à ce tic de langage anglomaniaque qui met à mal la syntaxe du français
- Cet emploi détourné de son sens est JUSTE ridicule
Maintenance (maintenance) > maintenance ; entretien (du fr. maintenance, soutien, protection dans son sens ancien) ; sens nouveau repris à GB)
- A garder tel quel, mot bien français
- Du latin populaire > manutenere, maintenir ( tenir avec la main)
- Attention : ne pas traduire systématiquement « major » par « majeur »
- Pour qualifier une grande entreprise, gardons le mot « major », mais avec la prononciation française (« major » a une racine bien française)
- (de ménagement, en usage jusqu’au 18e s. en français) ; nouveau sens repris de l’anglais ensuite
- de l’ancien français « menage, manage < de l’italien maneggiare : diriger, contrôler
Manageur (manager) > directeur ; agent ; gérant ; administrateur ; responsable ; gestionnaire ; régisseur … (suivant le contexte)
Mémorial (memorial) > monument commémoratif
- Attention au glissement de sens, un mémorial étant un écrit où sont consignés des préceptes ou des souvenirs ; mémoires
- Emprunt US
Natif (native) > indigène ; autochtone ; natal ; local ; endémique ; de souche (suivant le contexte)
- Du latin « nativus », qui a aussi donné le mot « naïf » Natif et naïf sont des doublets, même origine Cf. dîner et déjeuner ; calcul et caillou ; hôtel et hôpital, etc.
Nurse (nurse) > nourrice ; gouvernante ; préceptrice ; bonne d’enfants
- De l’ancien français norrice, du latin « nutricius »
Oops (oops) > oh là là ! ; houp-là !
Oligarque (oligarch) > membre d’une oligarchie (forme de gouvernement)
- Glissement de sens vers gros bonnet, baron, nouveau riche, dans l’acception anglaise
Opportunité (opportunity) > occasion ; aubaine ; occasion ; qui convient ; à-propos ; qui est opportun ; convenance ; justesse ; pertinence, etc.
- Attention à ce glissement de sens regrettable
Ouch ! > aïe ; ouille
Partition (partition) > partage (en politique) ; division ; séparation
- Mot français disparu très tôt du français médiéval, repris à l’époque tel quel par les Anglais qui nous l’ont renvoyé naguère avec cette nouvelle acception
- N’oublions pas que le sens originel du nom « partir » (partire, partiri, pars, partis) signifiait partager, diviser Cf. avoir maille à partir
- A éviter absolument !
- Le mot performance existait déjà en ancien français : parformance, de parformer < accomplir, etc. Il a été emprunté à l’époque par GB et revenu sur le continent au cours du XIXe siècle pour s’appliquer au domaine du sport, en général. Ayant ensuite conquis divers domaines de la langue, il s’emploie à propos de technique, de linguistique et même, aujourd’hui, d’art.
- Performance, en bon français > réussite sportive ; record ; résultat sportif ; représentation, etc.
Plate-forme (de l’américain platform, 19ème siècle) > programme (politique) ; tribune ; estrade (politique). Cette nouvelle acception est prise au jargon politique
- du français « plate-forme »
- couche (de n’importe quoi) dans le sens anglais
Politiquement correct (politically correct) > bien-pensant ; euphémique ; de la langue de bois ; pour noyer le poisson ; du prêt-à-penser, etc.
Polluer (to pollute) > Bizarrement, ce mot était employé jusqu’à peu en français comme terme religieux, et seulement dans le sens de « profaner », « blasphémer », du latin « polluer », souiller (Cf. luere, laver). Dès les années 60, lui est superposé le sens actuel (environnemental) sous l’effet de l’anglais
- pollution vient du latin « pollutio », « pollutio(nem)
- Attention au glissement de sens ! Ce mot est un anglicisme dans le sens de « portatif »
- Portable, en français = facile à porter, que l’on peut facilement porter
Pratiquement (practically)> presque ; quasiment ; à peu de choses près ; pour ainsi dire, etc.
Préempter (to preempt) > user d’un droit de préemption, d’un droit préférentiel d’achat
- Le sens anglais est : anticiper, prendre de vitesse, devancer
- Prégnant = Dans le sens anglais de « qui est riche en possibilités », » plein de possibles », pourvu de… est un anglicisme à éviter
- Du français prégnant, latin = praegnans, praegnantis
Proactif (proactive) > volontaire ; dynamique ; anticipant ; entreprenant ; agissant ; anticipateur, réactif, etc.
Problème - pas de problème (no problem) > ce n’est pas grave ; d’accord ; ne vous inquiétez pas ; allez-y, etc.
Procédure (procedure), du latin procedere (avancer) En français, jusqu’au milieu du 20ème siècle, le mot s’employait dans un sens juridique seulement. Les Anglais ont ensuite accolé le sens moderne au mot français et nous l’ont renvoyé avec celui « d’étapes successives d’une opération »
Profil - adopter un profil bas (to keep a low profile) > se faire tout petit ; ne pas se faire remarquer ; se faire discret ; se tenir coi ; se faire oublier, etc.
Profitabilité (profitability) > rentabilité ; lucrativité ; rendement ; rentabilisation ; retombées ; gains, (suivant le contexte)
Profits (profits) > bénéfices (au profit de…)
Publiciste (publicist) > publicitaire ; agent publicitaire ; agent de publicité ; courtier d’annonces
- Attention au glissement de sens : Un « publiciste », en français, est un juriste spécialisé en droit public ; qui écrit sur les matières politiques et sociales (quoique vieilli) …
- un « publicitaire » s’occupe de publicité « Publiciste » < public ; « publicitaire < publicité
- Glissement de sens vers l’acception anglaise de « remettre en question », « remettre en doute », « contester »
- Glissement de sens En français, réaliser = rendre concret, palpable ; concrétiser ; se matérialiser, etc.
- Emprunt à l’anglais au 19ème avec son sens actuel < du latin recessio(nem)
- Ce « relevant » n’est ni utile, ni pertinent, ni essentiel, ni significatif, comme dans sa coloration anglaise
- Regrettable glissement sémantique vers les acceptions : restaurer ; rénover ; remettre en état ; réaménager ; remettre à neuf, etc.
Remastériser (to remaster) > restaurer ; rematricer (JO) (réfection de la bande-mère)
Résilience (resilience) Du latin « resilientia » < resilire » (rebondir), de resalire (re-monter, re-sauter, re-bondir) Cf. le français « re-saillir, tres-saillir, saillir, tout simplement.
Resort (resort) > station thermale (balnéaire, de sports, d’altitude, climatique) < du français re-sortir ; même famille que ressource
Revenir – Je reviendrai vers vous (I’ll get back to you) > je vous rappellerai ; je vous recontacterai ; je suis à vous incessamment ; je vous referai signe ; je vous répondrai sous peu ; je vous tiendrai informé ; etc.
Revisité (revisited) > revu ; réinterprété ; revu et corrigé ; reconsidéré ; repensé ; réétudié, etc.
Romance (romance) > A l’origine, poème espagnol (sur un sujet épique, amoureux, etc.); pièce poétique populaire Ensuite, composition poétique et sentimentale sur laquelle s’est greffée une mélodie (chanson tendre, simple et plaintive) > chanson sentimentale < du provençal « romans » < du vieux français : « romanz » ( œuvre littéraire en langue vernaculaire)
- Les anciennes romances étaient écrites, non en latin, mais en langue romane.
- Plaisir d’amour en est une (1875) ;
- Romance Dans son acception anglo-américaine, il s’agit de ce sous-genre littéraire, appelé « romance » ou roman d’amour dans lequel idylle ou intrigue amoureuse en sont l’objet principal
- Ce n’est pas « une histoire d’amour », comme le chantait Michel Fugain
Sélect (select) > choisi ; chic ; de premier choix ; trié sur le volet ; distingué ; élégant ; précieux ; raffiné, etc.
Sensible (sensible) > confidentiel (dossier) ; délicat ; difficile ; épineux
- Attention à ce fâcheux glissement de sens
Sévérité (severity) > gravité (maladie)
Smash (smash) > vlan; patatras!
Sophistiqué (sophisticated) > perfectionné ; complexe ; raffiné ; élégant ; chic ; subtil, élaboré, etc.
- Attention, ici, glissement de sens. En français usuel, sophistiqué signifie alambiqué ; maniéré ; frelaté ; affecté, etc.
Ticket (ticket) > liste (électorale), dans le jargon politique Aux USA, couple formé par les deux candidats du même parti pour la présidence, etc.
Tirer - se tirer une balle dans le pied (to shoot oneself in the foot) > se faire du tort ; scier la branche… ; agir contre son propre intérêt, etc.
Valable (valuable) > estimable ; utile ; précieux ; important ; bénéfique ; profitable ; appréciable, etc.
Versatile (versatile) > polyvalent ; souple ; aux talents variés, multiples ; modulable ; multiusages
- Attention, ici, glissement de sens.
- En français usuel, « versatile » = inconstant ; changeant ; lunatique ; capricieux ; fantasque ; papillonnant ; léger ; fluctuant, etc. ;
Wow (wow) > Oh! Sensass’; Terrible! Génial! Super! Ouah! etc.
Yeah (yeah) > ouais!
Yum-yum (yum yum) > miam –miam!
Découvrez comment nous pouvons vous aider
Appelez-nous dès aujourd'hui et découvrez comment notre produit peut contribuer à votre santé.